Magnificent Li

入得谷来,祸福自求。
Post Reply
atiti
Posts: 254
Joined: 2004-12-25 1:01

Magnificent Li

Post by atiti » 2009-02-17 2:59

和一个不懂中文的同事在网上IM,该同学拿我不懂的外语小砸了我一下,后来我得空发了一句中文过去,乃是

“华丽丽的昏倒在地” ,

过了一阵对方发回google translate的结果:

“The collapsed in the华丽丽!”,

我提示说babelfish翻的稍微更着一点儿边,同事跑去一看就笑翻了,babelfish 翻的是:

Magnificent Li's fainting in place

非常的有喜感,而且很得原文的精髓~~~就算单看也很象电影小说的名字,是我见过的最文艺有可爱的错误翻译

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-02-17 7:22

哈哈,挺合适的,fainting magnificantly ...

silkworm
Posts: 4776
Joined: 2004-01-09 20:45

Post by silkworm » 2009-02-17 12:49

google这个翻译功能非常雷人。
我家用picasa相册放女儿照片。留言总是被自动加一行翻译上去,非常搞非常搞。

Post Reply